Avec 2010, c'est reparti...Célébrons l'amour...
Ce n'est pas toujours simple d'entretenir deux blogs et un site.... Pas toujours de la matière à développer. Le plus simple est alors de se taire et de repartir dès l'inspiration retrouvée.....
Ces deux derniers jours, un événement à la télé : dans la série "le cinéma des grands parents", on a regardé, jusqu'au bout le téléfilm en version longue de Pascale Ferran " Lady Chatterley", et on a bien aimé cette histoire simple en pleine nature limousine; cela m'a rappelé d'abord des souvenirs de lecture osée et clandestine de jeunesse, comme les ados de ma génération élevés à la mode catholique un peu spartiate.
Autre événement à la télé ce soir: Die Zauberflöte dirigée à Zurich par Nikolaus Harnoncourt
On va réécouter des airs connus :
D'abord, pour célébrer l'amour ," wir leben durch die Lieb'allein",par une femme et un homme qui ne seront jamais amants, Mozart écrit le duo entre Pamina et Papageno dans le premier acte de la Flûte Enchantée:
Le pauvre Papageno se lamente: il n'a pas encore trouvé de Papagena; et Pamina qu'il vient délivrer pour le consoler un peu lui chante "un homme qui ressent de l'amour ne peut manquer de bon coeur"... Et Papageno ajoute "Il (l'amour) donne du sel à chaque jour de notre vie et fait tourner la loi de la nature"..
Et cela se termine ensemble par "Mann and Weib, und Weib und Mann reichen an die Gottheit an."
Si je traduis la dernière phrase, en 2010, cela va faire rigoler tout le monde.
Pamina va trouver son Tamino pour régner : normal, ce sont des êtres supérieurs et initiés.
A la fin le pauvre Papageno, qui aime bien boire, manger et Papagena qu'il a seulement entrevue, mais qui doit avoir les mêmes goûts, vont enfin être réunis. Par la suite ils vont faire de nombreux enfants, sans trop réfléchir, comme les êtres simples qu'ils sont restés.....
Encore une philosophie du couple un peu "biologique", à taille humaine, cependant...
Nous, on aime bien ...
et puis encore cette interprétation là, qu'on va conserver: bons chanteurs et sous titres en français
3 Comments:
Son but le plus élevé, il le révèle clairement :
rien n’est plus noble que mari et femme.
Mari et femme et femme et mari
atteignent à la divinité.
Merci, chère Salamandre traductrice, qui n'a pas besoin comme moi de suivre la traduction française des paroles du livret... Quoique maintenant, je l'ai vu si souvent que je n'ai plus trop besoin des paroles françaises.
Hier soir, sur 3sat, c'était une mise en scéne moderne un peu décalée; je préfère et de loin celle, classique et "théatrale" du film de Bergman.
c'est la saint Valentin qui s'approche
Enregistrer un commentaire
<< Home